A few fixes and some basic MP4 container scene change support.
Finally here is version 1.0.0 after 7 years of developments.
I'm no sure at this point if I will continue to work on this project, even though there is still lots of features or improvements that I would like to add. There is at least two reasons for that: Firstly I've moved to Linux as my main OS, and secondly the developement environment used for VSS is getting very old (Delphi 7) and in newer releases there is no more free available version. Of course any developer is welcome to join and continue the project which I remind is opensource from the start.
No new big features in this version but a lot of small bugs fixed.
This version bring some bug fix and more options for the creation of the translation template (File>Translate…)
A little reminder, VisualSubSync's website is editable (register now), so everyone is welcomed to add some content (tutorials, description of your usage and workflow, detailed mockup for a feature request, …). If you need any help, let me know.
A new issue tracker is available, so if you find something wrong, don't keep it for yourself please.
A new version to fix a bad bug. In some cases, using mouse wheel on the
waveform was crashing VSS silently without any chance to save your work.
This version improve translation mode and fix a few bugs.
In this version, there is now the possibility to display a second subtitle file for translation purpose (no edition allowed).
As the timing can be slightly different between two versions, there are special symbols ([>>>] and [<<<]) to indicate that subtitles are inserted before or after the translated subtitle.
Also several subtitles can be merged together in the original version column.
You can use the View>Show/Hide Reference VO menu item to show or hide the original version file.
This feature (and others below) is a great contribution by kickaha from italiansubs.net.
Another important feature is that now only the subtitle file is mandatory in projects, which makes video and audio files optional. Subtitle files can be associated directly to VSS.
You can now copy/paste subtitles from 2 VSS instances or from a text editor (SSA support is limited, you need to copy the full [Event] section)
Double clicking on a subtitle start time or stop time, now fix overlapping and try to improve the reading speed.
The ”Insert text file” menu is renamed in ”Insert file…” and can now also be used to insert the content of an .SRT file.
VisualSubSync has now a new official website at http://www.visualsubsync.org. It's wiki based, so everyone is encouraged to enrich it.
In this release we have a spell checker. It's based on the hunspell library which is also used in OpenOffice.org and Mozilla Firefox 3 & Thunderbird. You will have to download a dictionary here : http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Dictionaries and install it in the dict directory of VisualSubSync.
Some work has also been done to support non ASCII OS version (eg: Japanese) so if you see any problem there, please let me know.
UPDATE : Version 0.9.16 was saving corrupted files, it's been replaced by 0.9.17 with same functionality.
The main new feature of this release is the support for custom javascript action plugins. See jsplugin\general\action_quick_stats.js and jsplugin\readme.txt for more details.
A small release to fix 2 annoying bugs.
A new release to try to improve usability.
A small release to fix some bugs.
Version 0.9.10 was supposed to be the last one before 1.0 but any modern application should have Undo/Redo functionality so I decided to do some more release until the Undo/Redo functionality is complete and tested. It's a quite boring task so I couldn't resist to add some others little extra features.
Big thanks to the people of sub-way.fr and specially to NathBot for making some great JavaScript plug-ins (some are now included into VSS and some more probably later).
A quick bug fix release because we have a major bug here:
Thanks again to Sixe for the bug report.
This is a kind of release contest version before 1.0, so don't forget to report any bugs, thanks.
There is two big improvements in this version: the subtitles video preview and the SSA/ASS style editor.
With SSA/ASS support getting more complete, it's important to know that you can directly create your project in SSA/ASS format by setting the extension accordingly in the project creation window.
There is also improvements in the timing mode with the space bar, now you can time an existing transcript and VSS will try to ensure a characters per seconds target, a minimal subtitle duration and a minimal blank duration between subtitles.
Also good to remember, if you experience a crash, don't forget to check the backup directories (Preferences… > General > Backup)
Here is a more complete changelog :
Thanks to Guilamu, Sixe, Thyresias and Stef for suggestions and testing.
Bug fix release
Just a little update with what we have in CVS at the moment.
Fix the new mouse anti-overlapping feature.
This is mainly a bug fix release. Though there is one new feature, when making selection or modifying existing subtitles in the wav displayer, the mouse position is constrained in some way to avoid subtitles overlapping. If you don't like this behaviour you can disable it in the preferences (last checkbox in “General” tab).
Bug fix and small changes list:
Thanks to KB for his bug report
Basic support for SSA/ASS file format (contribution by Mirage).
Bug fix and small changes list:
Bug fix and small changes list:
This release is dedicated to the "French TeAm & Cie"
The big new thing in this release is of course the experimental karaoke support. To create a karaoke, you first synchronize the lyrics as normal subtitles. Then you separate each syllable by ”/” and you right click in the subtitle list and choose “Create karaoke”. You can now adjust each syllable in the waveform part. By double clicking on a karaoke syllable, you select that syllable, and you have access to common VSS function like shift start/stop time, play and next but at the syllable level.
You work in the .srt file format, when you have finished, you can export the final version of the file to ssa by using the new “Export to SSA…” function.
Using karaoke in a .srt file is not valid even if vobsub/vsfilter play it.
Here is a more complete list of changes:
In this release, I've added some live subtitling functions. Now, when you're playing your video file, you have keys to create subtitles. For example, in timing mode, when you press the space key, VSS store the current playing time and when you release it, it creates the subtitle, so you can do a quick timing with only one key. If you want a bit more flexibility, in the HotKeys settings, you also have 3 new hotkeys :
- “Start new subtitle”
- “Stop current subtitle”
- “Stop current sub and start new sub”
Here is a more complete list of changes:
The new toy in this version is the support for JavaScript plugins. By making little scripts you can add your own error detection/correction functions. Old ones have been converted to plugins with some improvements, for example the “too long line” function now include a “smart” line splitter. There is also a plugin to check french typography. Of course you can send me any plugin you have made.
For easier plugins developpement, you can download the JavaScript 1.5 Reference >> here <<
A big thanks to the nice guys of the Delphi JavaScript Bridge project.
Here is a more complete list of changes:
The timing mode is now more complete thanks to the contribution of Kaiousama who added SubStationAlpha like time selection and also mouse wheel key modifier.
Here is a more complete list of changes:
In this version appear the new “Text pipe”© feature. It's used to synchronize subtitles from an already made transcript. You load your transcript in the text pipe, you select a sentence in the WAV display part, you select the matching text in the text pipe and you choose “Add subtitle from pipe”. You have the option to automatically delete the text you added from the pipe, it's why it's called a pipe, text his moving out as you add subtitles.
Here is a more complete list of changes:
The main new feature is the configurable shortcuts with 2 modes available : Normal and Timing. You can change the mode quickly using the button in the main window. More differences between 2 modes should be available later.
Others important features are dynamic update of playing range, that can be tested quickly by playing in loop mode and changing selection, and the “Save as UTF8” check box that allow subtitle creation in every language without charset headache
Here is a more complete list of changes: